Between Languages: Athol Fugard and/in Afrikaans
Keuris, Marisa
A study of dramatic language in a playwright’s oeuvre should, according to Vimala
Herman (1995), not only focus on the interactive and interactional uses of dialogue,
but should also include a discussion of the wider cultural context in which these
plays are situated. In this article I use the above viewpoint as an approach to study
dramatic language in Fugard’s oeuvre. A short analysis is firstly given of how the“mechanics” of everyday conversation is demonstrated in a particular scene in
Fugard’s Boesman and Lena (1978). The main focus of the article is, however, a discussion
of a broader issue, namely the socio-political context of Fugard’s use of Afrikaans
in a large section of his English plays; his own relationship with Afrikaans, and
the ironic reversal of how Afrikaans and English audiences perceive his plays today.
Opsomming
Volgens Vimala Herman (1995) behoort enige studie van dramatiese taalgebruik in’n dramaturg se oeuvre nie net te fokus op die wisselwerking en interaktiewe
gebruike van dialoog nie. So ’n studie behoort ook die wyer konteks van kultuur
waarin hierdie dramas geplaas is, te betrek. Eerstens word ’n kort bespreking gegee
van hoe die “meganika” van alledaagse gesprekvoering gedemonstreer word in ’n
bepaalde toneel in Fugard se Boesman and Lena (1978). Die grootste gedeelte van
die artikel handel egter oor ’n bre r saak, naamlik die sosio-politiese konteks van
Fugard se gebruik van Afrikaans in ’n groot gedeelte van sy Engelse dramas, sy eie
verhouding met Afrikaans, en die ironiese ommekeer wat plaasgevind het in hoe
Afrikaanse en Engelse gehore sy dramas vandag ervaar.
Please follow the DOI link at the top of this record to navigate to the official published version of this article.
↧